当前位置:首页 > 天津 > 考试大纲

2012年天津自考“国际商务日英函电”复习大纲

时间:2016-05-06 来源:无忧自考网 责任编辑:txj

课程名称:国际商务日英自考本科函电                                      
课程代码:0932
第一部分  课程性质与设置目标
一、 课程性质与特点
《国际商务日英函电》是南开大学外国语学院高等教育自学考试日语专业本科阶段的必考课。鉴于国际商务专业考生的日语水平低于日语专业考生,加之本课为日英汉三种语言对照讲授,决定本课程在国际商务专业占6学分。
为什么要采用日英汉三种语言的对照方式呢?这完全是从实际、实战需要出发,因为日本的对外贸易机构或商社的涉外函电,大量使用了英语,即以英语函电进行业务活动。
二、课程设置的目的和要求
这是一门日英汉语技能、知识并重的课程。它用日英汉语比较对照的方法,较系统地介绍了国际商务业务的来往函电,包括建立业务关系、资信调查、询价、报价、还价、洽谈、签约、付款、交货、装船、海上保险、索赔等步骤,并根据需要补充了抱怨、确认、通知、催促、感谢、祝贺、代理等内容,共18课,一个学期讲完。
三、与本专业其他课程的关系
本课程是国际商务专业日语系列教材的一个有机组成部分,它和国际商务谈判、会话、实务、写作是一个整体,互为联系,互为补充,从各个不同的侧面和角度介绍国际商务业务的全貌,他们总体的培养目标是一致的。
第二部分  考核内容与考核目标
一、学习目的与要求
本科程的目的与要求是使学生熟悉国际商务函电的日英汉表达方式的特点与写法,掌握相关的理论及有关词汇、术语、惯用语和句型,要求学生的日英汉语均达到所学课目要求的水平。
二、考核知识点
① 各类函电的特点;(一般)
② 生词、术语、短语(日语称连语);(次重点)
③ 日英汉句子及短文互译;(重点)
④ 函电文的互译。(次重点)
第三部分 有关说明与实施要求
一、指定教材
《国际商务实用函电(日、英、汉对照)》 张正立、杨文江编著   南开大学出版社
 2003年12月第1版

二、自学方法指导
1、首先阅读本课程的自学考试大纲,了解本课程所用教材的编写原则及内容、考核重点,有目的、有计划的学习。
2、认真研读每课课文,彻底理解并掌握所学重点与难点。掌握每课的词汇、语法及句型,并弄懂函电中特有的术语、语法方面的表现。
3、认真做好每课练习,自己先动脑子思考、独立完成、可借助工具书,做完后再与书后的练习答案对照一下,找出错误的原因。
4、认真听老师讲授,做好笔记,及时提问,弄懂为止。每篇函电能背诵下来更好,至少应做到对函电内容的复述,耳、口、眼、手并举,多手段结合起来,力求牢固地掌握所学知识。除函电课文外,每课的补充例句也要掌握,因为这是函电内容的重要补充。补充例句也在命题范围之内。
5、由于本课程为日英汉三种语言对照,应根据自己的实际情况,先易后难。日语欠缺的,多补日语;英语欠缺的,多补英语。大力提倡互助互学,相互取长补短。

三、关于命题的若干规定
1、 本课程的考核和命题严格依据本大纲要求进行,考试的范围和标准要求客观规范。不因考生水平或对象的变化而扩大或缩小范围,提高或降低标准,考试内容要覆盖全书,适当突出重点。
2、 考核内容以日英语技能为主,知识为次,试题应体现对语言技能的掌握。重点为日英汉(包括句子及短文)互译练习,次重点为词汇、短语、选择填空,前者占60%,后者占40%。试题难度为易、较易、较难、难,比例为2︰3︰3︰2。
3、 试题形式为词语翻译(日译英、汉;英译日、汉)、选择填空(填入日、英词语)、短语翻译(日译英、汉);日英汉句子及短文互译(日译英汉;英译日、汉)。词语、短语、填空部分占40%,句子、短文互译部分占60%。
4、 考试采用闭卷形式,考试时间为150分钟,采用百分制,60分为及格。

四、题型示例
㈠ 次の日本語の単語を英語と中国語に訳しなさい。(共10个、每个1分、10分)
例:じゅえきしゃ(答:beneficiary;受益人)

㈡ 次の英語の単語を日本語と中国語に訳しなさい。(共10个、每个1分、10分)
例:strict secrecy(極秘;绝密)

㈢ 次の文の       に適当な日本語と英語の言葉を選んで書き入れなさい。 (共10个、每个1分、10分)
例:同社の取引ぶりについてお知らせ     幸いです。
Aもらえば   Bあげれば   Cいただければ   Dすれば
We should appreciate it if _____could advise of their business.
A g          B you          C he                D we
    (答:日语C 英语B)

㈣ 次の日本語の連語を英語と中国語に訳しなさい。(共10个、每个1分、10分)
例:加算機を製造する(答:to manufacture the adding machines; 生产加算器)

㈤ 次の日本語を英語と中国語に訳しなさい。(共7题 每题2分 14分)
例:弊社の神戸駐在員から貴社のアドレスを入手しました。
(答:We owe your name and address to our representative in Kobe.
     敝公司从驻神户商务代表处得知贵公司的地址)

㈥ 次の英語を日本語と中国語に訳しなさい。(共7题 每题2分 14分)
例:We are very interested in including your machines in our sales program.
  (答:貴社の機械を弊社の販売計画に取り入れたいと思います
   敝公司非常想把贵公司的产品纳入我公司的销售计划)

㈦ 次の日本語の通信文を英語と中国語に訳しなさい。(16分)
例:拝復
   残念ながら、お望みのような種類の品は製造しておりません。しかし、弊社現在の製品系列を示すパンフレットを同封させていただきます。これら商品のいくつかが貴社の販売計画に適合すれば幸であります。
   なるべく早くご返事をいただきますように。
敬具
(答:Dear Sirs,
We regret to inform you that we do not manufacture an item of the type you desire.
However, we should like to take the liberty of enclosing a brochore of our current line of merchandise. We would be pleased if some of these goods should fit in your sales program.
May we hear from you at your earliest convenience.
Yours faithfully,
敬复者:
很遗憾,敝公司并未生产贵公司所需要的产品。
然而,敝公司现在很冒昧的附上一本商品手册,内包括敝公司所有的产品,如其中有些能适合贵公司的销售计划,则我们深感荣幸。
请尽快回复。
敬上               )
  
㈧ 次の英語の通信文を日本語と中国語に訳しなさい。(16分)
例:
Dear Sirs,
We were referred to your company by ABC Company as a possible source of supply of men’s raincoats.
We operate one of the largest men’s chainstores in Japan and wish to expand our sales by introducing another line of your raincoats to our clients.
Please send us your latest catalog and price list covering your complete line.
Yours faithfully,
(答:
拝啓
  ABC社から、男物レインコートの発売元として、貴社に問い合わせよう言われました。当社は日本では最大級の男性衣料チェーンストアーの一社で貴社製レインコート新しい商品を入れて、セールスを広げたいと思っています。
  つきましては最新のカタログと価格表をお送りたいただけるとありがたいです。 
敬具


敬启者:
据公司介绍,贵公司是男士雨衣销售处,特致函询问。
敝公司是日本最大的男士衣料连锁店中的一个公司,拟购入贵公司的雨衣新产品,扩大销售。
如蒙寄来最新商品目录和价格表,则幸甚。
敬上            )
     
 

上一篇:2012年天津自考“设计概论”复习大纲 下一篇:2012年天津自考“国际商务日语写作”复习大纲

培训项目

今日焦点

返回顶部